2021年上海成人高考学位英语考试英汉互译解题方法

下面的内容是上海成人高考网特意收拾的2021年上海成人高考学位英语考试英汉互译解题方法,英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得大家特别地注意:

2021年上海成人高考学位英语考试英汉互译解题方法

1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构;

2、在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。

英译汉的过程包括理解,解析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。

(一)理解

理解阶段的目的在于读懂英语原文, 弄清原文的意思。为了透彻理解原文, 建议考生在复习和应试时采取下列步骤:

1、通读全文。通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,由于孤立地阅读划线部分的英语,往往没办法理解该部分的真正含义。一篇好的文章,其前后的意思都互有关联,具备非常强的逻辑性,一个单词或句子只有在具体的上下文中才能体现出确切包含的意义来,因此,上下文能帮大家正确的理解划线的部分, 通读全文是非常重要的。但,在通读全文的过程中需要注意,对非划线的部分不要花浪费时间间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在乎,只不过搞清大体意义即可。由于通读全文的目的在于帮自己理解划线的部分,只须能把该部分理解透彻也就足够了。

2、解析划线部分的句子结构。从一般的翻译考试题目来看,划线的部分一般来讲结构句子都比较复杂。复杂的句子假如不搞了解它的语法结构,非常难达到正确完整地理解原文的需要。因此正确地把握句子的结构是进行正确地翻译的重要。

3、理解解析划线部分包含的意义。上海成人高考学位英语考生不只要弄清句子中所有实词和虚词的词语意义, 还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除去句子本身以外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应了解下列问题:

(1)句子中是不是含有代词和其他具备指代意义的词,假如有,应依据上下文确定它们指代的内容是什么;

(2)句子中的短语和一些常见的词往往具备多种含义和使用方法,那样,在该句中它们的具体含义是什么;

(3)根据你的理解, 该部分的意义是不是与全篇文章的内容一致, 有无相互矛盾。

总之,在动手翻译之前,第一要读懂原文,不要一上来就急于动手翻译,如此做往往会出现一种状况:该题快要翻译完了,猛然又发现自己理解有误,立刻就急忙修改,搞的卷面上乱七八糟,而且比较容易忙中出错, 把本应拿到的分数丢掉了,这是很令人可惜的。

(二)表达

表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,理解是表达的基础,表达是理解的结果,但理解正确并不意味着肯定会有正确的表达,平常做翻译训练时有同学反映,有时对原文理解之后还不知怎么样用汉语表达,就充分说明了这一点。这里介绍两种基本的翻译办法:直译和意译。

1、直译。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既维持原文的内容,又维持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着很多一同之处,在对于很多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的办法,如此可以获得一举两得之效果, 既维持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。但直译不是死译和硬译,象It is asserted that;It is believed that这一类的结构, 假如直译过来那就不伦不类了。

2、意译。汉语和英语分别是不一样的语系,两者在词语、句法结构和表达办法上具备非常多的差异。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不容易使用直译的办法处置时, 就应使用意译法,意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容。例如:Do you see any green in my eye?象如此的句子,只能采取意译的办法,把它翻译为你以为我是好欺骗的吗?当然,意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合忠实的翻译准则的。

在具体的翻译过程中,大家应该采取灵活的办法,不论是直译还是意译,只须是符合忠实、通顺的翻译原则,都是可取的。在翻译的过程中,大家务必注意以下几个方面:

A、理解透彻之后再动手表达, 不然表达的结果会令人莫名其妙;

B、切忌在翻译时把汉语和英语对号入座, 逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类;

C、切忌擅自增减词意, 增减意义与翻译方法中常常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。

(三)校核

校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实与对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个非常重要的阶段,并非可有可无的,通过表达之后的校核,大家可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容非常有把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题1)人名、地名、日期、方位和数字等;(2)汉语译文的词与句有无错漏;(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词语;(4)有无错别字;(5)标点符号是不是有误。

以上是关于2021年上海成人高考学位英语考试英汉互译解题方法的全部内容,想获得更多关于上海成考的有关资讯,如上海成人高考报名日期、考试报名条件、分数查询、成人高考专业、成人高考答疑等,敬请关注上海成人高考网(www.shckw.org/)。

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:http://www.lubanyouke.com/63956.html