哎呀,大家好!今天不想聊什么高大上的语法理论,就想扯扯英语里那个不起眼,但又无处不在的小东西——`with`。
你们说它啥词性?教科书上秒答:介词!Preposition!对,没错,它是介词。但这就像说一个人是“碳基生物”一样,说了等于没说啊!`with`这个词啊,它的“词性”与其说是介词这个冰冷的标签,不如说是一种功能性、一种连接符、一种语感催化剂!别看它只有四个字母,它能干的活儿、它能带出的味儿,简直比你想象的丰富一百倍!

它,是个万能胶水?是个多面体?
我第一次觉得`with`这玩意儿挺有意思,不是在语法书里,而是在听歌或者看电影的时候。有时候它出现得理所当然,比如“I'm with my friends”(跟我朋友在一起),这太简单了,小孩子都懂。但有时候,它就让你摸不着头脑:“He said it with a sigh”(他叹了口气说了这话),“Her eyes were wide with surprise”(她惊讶得瞪大了眼睛)。哎呀,这里的`with`是啥意思?它连接的是个啥玩意儿?是工具?是陪伴?都不是!它连接的是一种状态、一种情绪、一种原因!
你看,这就是我说它不止是个“介词”的原因。介词的定义是啥?连接名词/代词和句子其他成分,表示时间、地点、方式、原因等等关系。理论上没错,但`with`这种词,它连接出来的“关系”太太太丰富了,丰富到你光记住那个“介词”的帽子,根本理解不了它在句子里的鲜活生命力!
`with`的词性:不仅仅是“介词”,更是“关系制造商”!
与其死记硬背“`with`作介词,表示……”,不如我们来感受一下,当`with`出现在不同语境里,它都制造出了什么样的“关系”,带来了什么样的“画面感”和“语感”!
1.最直观的关系:陪伴与联合 (Accompaniment & Union)
这是最基础的用法,你们肯定都知道。
例句:
I went to the partywithmy sister. (我跟我妹妹一起去了派对。)
Would you like coffeewithmilk or black? (你想要加奶的咖啡还是黑咖啡?)
She mixed the blue paintwiththe yellow. (她把蓝颜料和黄颜料混在一起了。)
我的感觉:这里的`with`,带出的是一种“在一起”、“不孤单”、“合体”的感觉。它就像一根无形的线,把两个或多个事物绑在一起。这是一种物理上的接近,或者成分上的结合。它带来的语感是“共存”、“共享”。
2.更进一步的关系:工具与手段 (Tool & Means)
做某事用了啥工具?通过啥方式?`with`又来了!
例句:
He opened the boxwitha key. (他用钥匙开了箱子。)
She wrote the letterwitha pen. (她用钢笔写的信。)
You can see the starswitha telescope. (你可以用望远镜看星星。)
我的感觉:在这里,`with`连接的是动作和完成这个动作所借助的“媒介”。它不是“陪伴”,而是“通过”、“借助”。它带来的语感是“途径”、“依靠”。这跟by有时候表示“方式”(比如by bus)有点像,但by更宽泛,with更偏向于具体的、手持的工具或者感官。想想看,你可以“travel by train”(坐火车旅行),但你得“cut the meat with a knife”(用刀切肉)。这微妙的区别,就是靠语感来体会,不是死规则!
3.抽象的关系:属性与特征 (Attribute & Characteristic)
描述某人/某物有什么特征?`with`又插一脚!
例句:
A manwitha red tie. (一个系着红领带的男人。) -> 想象一下画面!
A problemwithno easy solution. (一个没有简单解决方案的问题。) -> 抽象的属性!
He looked at mewitha strange expression. (他用奇怪的表情看着我。) -> 表情也是一种属性!
我的感觉:这里的`with`,像个描述符,它把后面的名词/短语,作为一种“附属品”、“特色”加给了前面的主体。它让被描述的对象更具体、更立体。它带来的语感是“拥有”、“附带”。一个“男人”,加上“with a red tie”,是不是立刻就有了形象?一个“问题”,加上“with no easy solution”,是不是立刻就有了难度感?
4.情绪化的关系:状态与方式 (State & Manner)
做某事的时候,状态是怎样的?带着什么情绪?`with`来表达!
例句:
She smiledwithhappiness. (她高兴地笑了。)
He spokewithconfidence. (他自信地说话。)
Handlewithcare. (小心轻放。)
Listenedwithgreat patience. (极有耐心地听着。)
我的感觉:这个用法,“with”连接的不是具体的东西,而是“一种感觉”、“一种姿态”、“一种氛围”。它描述的是动作发生时的“样子”。“高兴地笑”,那个“高兴”就是一种状态,一种方式。这里的`with`带来的语感是“伴随状态”、“带着感情”。这真的挺抽象的,不像工具那么实在。这更像是在给动作“上色”,让它变得有血有肉!
5.意想不到的关系:原因与结果 (Cause & Result - 间接)
这个用法相对不那么“直接”,但它确实存在!有时候`with`可以暗示原因。
例句:
He was tremblingwithcold. (他冷得发抖。) -> 冷是发抖的原因
Palewithfear. (吓得脸色苍白。) -> 害怕是脸色苍白的原因
Shakingwithlaughter. (笑得发颤。) -> 笑是发颤的原因
我的感觉:看,这里的`with`后面跟着的是导致前面状态或动作的原因!但它不是直接说“because of”,而是通过“伴随的现象”来暗示原因。冷→发抖,害怕→脸色苍白,笑→发颤。`with`在这里像个“隐形的因果链”,悄悄地告诉你“因为有了这个,所以出现了那个”。这种用法特别有画面感,不像直白的“because of”那么干。它让你感受到那种状态是“被什么所充满”、“被什么所引发”。
6.特殊的关系:分离与对立 (Separation & Opposition - 有些动词后)
是不是很奇怪?前面说了陪伴,这里说对立?英语就是这么好玩!有些动词后面接`with`,意思却是“对抗”、“分离”。
例句:
They arguedwitheach other. (他们彼此争吵。)
He disagreedwithher statement. (他不同意她的说法。)
She broke upwithher boyfriend. (她跟男朋友分手了。)
我的感觉:这里的`with`,跟着特定的动词,意思就完全变了!从“在一起”变成了“对着干”或者“分开了”。这说明`with`本身的“词性”或者说“基础意义”非常灵活,它具体的“关系”含义,很大程度上取决于它跟哪个词搭配,在什么句子里出现!它带来的语感是“互动”、“交锋”、“结束”。
所以,`with`的词性到底是什么?
你当然可以坚定地说它是“介词”。语法分类上没错。但是,如果你仅仅把它当成一个死了的“介词”来理解,你就会错过上面这些丰富多彩的“关系”、这些生动的“画面”、这些细腻的“语感”!
我觉得,更好的理解方式是:`with`这个词,它的“核心功能”或者说“核心词性表现”,在于建立一种关联(connection)。这种关联可以是物理的、逻辑的、情感的、工具的、原因的…… 而它具体是哪种关联,要看它“with”了谁,“with”在干嘛。
它不是一个被动的“标签”,而是一个主动的“工作者”。它每次出现,都在句子中努力地“连接”着什么,然后催生出新的意义和感受。
为什么我们学`with`老觉得难?
可能是因为,传统的教学方式更偏爱把语法点切得碎碎的,然后给出冰冷的规则和例句。告诉你`with`可以表示陪伴,可以表示工具,可以表示方式…… 但没有把这个词作为一个活物来感受。
我们的大脑更喜欢故事、喜欢画面、喜欢感觉。当你把“A manwitha red tie”想象成电影里的一个角色出场;当你把“She looked at mewithsadness”脑补出那个黯然的神情…… `with`的用法就不仅仅是规则,而是场景的一部分,是情绪的载体。它活了!
怎么提升对`with`的“语感”?
别老盯着语法书了。
1.多听多看:在真实的语言环境里感受`with`。听歌,看电影,看美剧,读原版书。注意里面`with`是怎么用的。碰到不理解的用法,别急着查语法书,先结合上下文猜!去感受那个句子想传达的“画面”和“感觉”。
2.多模仿:看到好的用法,记下来,尝试自己在相似的语境里用。比如你读到“The room was filledwithlaughter”,下次你想说某个地方很欢乐,就可以试试“The cafe buzzedwithconversation and laughter”。
3.别怕错:语言是在使用中学的。错了就改,下次再用。通过不断的尝试和反馈,你对`with`的理解会越来越深入,越来越接近native speaker那种“下意识的语感”。
4.把它当朋友:别把`with`当成一个讨厌的语法点,把它当成一个可以帮你把句子说得更生动、更具体、更有感情的小伙伴。每次用它,都想想它这次帮你连接了什么?带来了什么不一样的味道?
最后的碎碎念
你看,一个小小的`with`,承载了多少层意思,多少种关系!我们给它贴个“介词”的标签,固然没错,但这只是它的身份证明,不是它的能力清单。它的能力,在于它像一个神奇的连接器,能把句子里的各种元素,或物理或抽象地,“with”在一起,然后产生奇妙的化学反应。
真正掌握`with`的“词性”,我觉得不是记住它是介词,而是理解它作为介词,在句子中扮演的各种各样的“角色”,它带来的各种各样的“语感”。是从“死”的语法点,变成“活”的语言工具。
希望我今天这番有点跳跃、有点啰嗦的“瞎聊”,能让你对`with`这个词,有点新的感觉,新的认识。至少,别再把它当个死的符号看啦!它可是活的!它带着画面、带着情绪、带着故事呢!
好了,不扯远了。下次咱们再掰扯掰扯别的哪个“介词”或者“小词”?它们可都是语言里的宝藏啊!
评论