Hers翻译:不止是文字,更是情感的传递
嘿,大家好!我是莎拉,一个在翻译圈摸爬滚打多年的老鸟。今天咱们不聊那些高大上的理论,就来聊聊“Hers翻译”这个话题,毕竟,这可不仅仅是字面上的翻译,更关乎情感、文化,甚至是人与人之间的理解。
首先,声明一下,我不是什么权威专家,就是个喜欢瞎琢磨的普通人。所以,以下内容纯属个人观点,欢迎拍砖,但请轻拍哈!

那么,什么是“Hers翻译”?直白点说,就是从女性视角出发,更注重情感表达、文化背景和细节呈现的翻译。别误会,我不是搞性别歧视,而是想强调,语言这东西,跟人一样,是有性格、有温度的。
举个例子,就拿“可爱”这个词来说。英文里对应的有很多,cute、lovely、adorable… 但哪个最能表达出那种发自内心的、母性的、略带宠溺的“可爱”?这就是 Hers翻译 需要考量的。
还记得我刚入行的时候,翻译一部爱情小说。里面有一段描写女主收到男主送的礼物,激动得“小鹿乱撞”。当时我直译成"My heart was pounding like a deer”,总觉得少了点味道。后来,我改成了"Butterflies were fluttering in my stomach.",瞬间感觉对了!那种少女的娇羞和雀跃,一下子就出来了。这就是 Hers翻译 的力量,它能让文字活起来,更有画面感。
当然,Hers翻译 并不意味着只翻译女性题材的作品。而是说,在任何题材的翻译中,都要考虑到女性的视角和感受。比如,在翻译一部商业纪录片时,如果涉及到女性创业者,我们就不能简单地用“ambitious”、“successful”这些词来概括,而应该更深入地挖掘她们的故事,展现她们的坚韧、智慧和领导力。
说到这里,可能有人会问,那是不是只有女性翻译才能做好 Hers翻译 呢?我觉得不一定。关键在于你有没有一颗细腻的心,有没有足够的好奇心去了解不同的文化和人群。
我认识一位男性翻译,他翻译的女性文学作品简直绝了!他对女性心理的把握,对女性情感的细腻描写,让我都自愧不如。他告诉我,他平时会大量阅读女性作家的作品,会主动去了解女性朋友们的生活和想法。这就是他成功的秘诀。
再来说说Hers翻译的挑战。最大的挑战是什么?我觉得是避免刻板印象。我们不能简单地把女性化等同于柔弱、感性、不理性。Hers翻译 要展现的是女性的多样性,她们可以是温柔的、坚强的、独立的、有野心的… 她们可以是任何样子。
我曾经翻译过一部关于女性科学家的传记。里面有一位女科学家,她为了科学研究,放弃了家庭,甚至牺牲了自己的健康。我一开始觉得她很“冷酷”,无法理解她的选择。但后来,我深入了解她的故事,才发现她内心深处对科学的热爱,以及她为科学事业所做出的巨大牺牲。那一刻,我被她的勇气和执着深深感动。
Hers翻译 不仅仅是翻译文字,更是翻译灵魂。我们要走进人物的内心世界,去理解他们的选择,去感受他们的情感,然后用最恰当的语言把它们表达出来。
所以,如果你也想成为一名优秀的 Hers翻译,我的建议是:
- 多读书,读各种各样的书 。不仅要读文学作品,还要读历史、哲学、社会学… 拓宽你的知识面,丰富你的阅历。
- 多观察,观察周围的人和事 。关注女性的生活和工作,了解她们的喜怒哀乐。
- 多思考,思考语言背后的文化和情感 。不要只满足于字面上的翻译,要深入挖掘语言的内涵。
- 保持好奇心,不断学习和进步 。翻译是一个不断学习的过程,只有不断学习,才能跟上时代的发展。
最后,我想说,Hers翻译 不是一种固定的模式,而是一种态度。一种尊重女性、理解女性、关爱女性的态度。希望我们都能用自己的文字,为女性发声,为女性赋能。
对了,大家有什么关于 Hers翻译 的想法和经验,欢迎在评论区分享哦!让我们一起学习,一起进步!
评论