你有没有在某个公园,或者某个山头的野路上,见过那种被人为刻在树上的英文?
不是什么艺术涂鸦,也不是官方的指示牌。就是那种,特原始,特粗糙,用小刀或者石块一下一下刻出来的——“J love L”,或者一个孤零零的“Forever”。

每次看到这玩意儿,我心里就五味杂陈。一方面觉得,哎呀,太没公德心了,给树都整破相了。可另一方面,你又不得不承认,这事儿吧,它……贼浪漫。
是一种挺野蛮,挺不管不顾的浪漫。
那歪歪扭扭的字母,陷在疙疙瘩瘩的树皮里,像一个秘密的伤疤。它不是写在纸上,能被风吹走,被雨打湿;也不是发在朋友圈,过两天就淹没在新的动态里。它就长在那儿了。随着树的生长,那几个字母可能会被拉扯、变形,颜色会变深,最后跟树干的纹理融为一体,好像这棵树天生就带着这么个故事。
这,就是我理解的,最原教旨主义的“在树上的英文”。
它不是一个单词,也不是一个句子。它是一种宣告。一种近乎于原始部落在洞穴里画壁画的冲动。
“我来过。我爱过。我存在过。”
就这么简单粗暴。
后来我学英语,学的头昏脑涨,背单词背到想吐的时候,总会莫名其妙地想起那些树上的刻痕。
我突然觉得,我们学的这门语言,它本身……不就是一棵巨树吗?
你看到的那些光鲜亮丽的词汇,什么 "serendipity" (缘分天注定)、"ephemeral" (转瞬即逝),它们是树冠上最嫩、最漂亮的叶子,在阳光下闪着光,特文艺,特适合发朋友圈。
但你顺着树干往下摸,摸到的就是那些更粗粝、更结实的词。比如 “love”, “hate”, “home”, “pain”。这些词,就像那些被刻在树干上的字母,简单,直接,充满了力量。它们是这棵语言之树的主心骨,是支撑起一切情感和叙事的坚实木质。
再往下,就是盘根错节的词根。那些来自拉丁语、希腊语、古日耳曼语的老掉牙的玩意儿。它们埋在土里,你平时根本看不见,也懒得去想。可所有的养分,所有的历史,所有的文化密码,全藏在里头。没有这些根,树冠上的叶子,哪怕再漂亮,也只是无源之水。
有时候,背语法规则,就跟一个笨手笨脚的人在爬树一样。
主谓宾、定状补,这些是比较粗壮的枝干,你得先扒住它们,才能往上走。过去时、完成时、虚拟语气,这些是缠绕在枝干上的藤蔓,一不小心,就把你绊个跟头。
我刚开始学的时候,真的,就是这么狼狈。
抓着那些奇形怪状的单词,脚下踩着滑不溜秋的介词,被语法藤蔓绊得晕头转向。好几次都觉得,算了吧,这树太他妈高了,爬不上去,真想一屁股坐地上不干了。
可是,人就是贱啊。
越是难,越是想看看上面的风景。
然后,奇妙的时刻就来了。
不是在你头悬梁锥刺股地背书的时候,也不是在考场上抓耳挠腮的时候。
而是在某个特别不经意的瞬间。
可能,是你第一次看一部美剧,没开字幕,忽然听懂了一个主角抖的包袱,然后你跟着里面的罐头笑声,发自内心地笑出了声。
也可能,是你戴着耳机在街上走,随机播放到一首英文老歌,你之前一直当背景音乐听的,但就在那个下午,你突然听懂了那句歌词——“Hello darkness, my old friend...”——那一瞬间,你感觉自己的灵魂都被电了一下。
那一刻,你不是在“学”英语了。
你爬到了一定的高度,拨开了一片浓密的树叶,然后……你看到了风景。
那种感觉,真的,比考一百分还爽。
你发现这棵树上,不只有枯燥的语法和单词。它上面有果子!有各种各样好吃的果子!电影、音乐、诗歌、小说、最新的梗、沙雕的meme……你以前只能在树下干巴巴地看着,听别人说这果子多甜,现在,你终于可以亲手摘一个尝尝了。
这种快乐,是偷渡的快乐,是破壁的快乐。
你不再是一个局外人。你拿到了进入另一个文化世界的门票。
现在,我对“在树上的英文”有了第三层理解。
它不再只是物理的刻痕,也不再只是语言本身的结构比喻。
它,是我们每个人,用自己的方式,在这棵语言巨树上,留下的属于自己的那个独一无二的标记。
你有没有发现,我们中国人的英语,带着一种特别的味道?
我们可能会说 “add oil” (加油),老外听了可能会懵,但我们自己人一听就懂。我们会创造出 “people mountain people sea” (人山人海) 这样的神奇表达。我们的口音,我们遣词造句的习惯,我们那些绕了十八个弯的思维方式,都通过英语这个载体,顽强地表达了出来。
这算什么?算“不标准”吗?
去他的“标准”!
这就是我们的刻痕。
就像那个在树上刻下 “J love L” 的少年,他才不管什么字体优美、语法正确呢。他就是要用他自己的方式,把他心里那点事儿,吼给全世界听。
我们的“中式英语”,我们的那些小错误,我们那些带着方言味的口音,就是我们在这棵名为“英语”的参天大树上,用我们自己的小刀,刻下的歪歪扭扭但无比真实的——“我来过”。
它证明了我们不仅仅是在被动地接收和模仿。我们也在主动地、甚至是有点笨拙地,去改造它,去驯化它,让它为我们服务,让它说出我们心里的话。
这棵树太大了,它属于全世界。它不属于伦敦腔或者纽约客。任何一个攀爬它的人,都有权利在上面留下点什么。
所以,别再为自己的口音自卑了,也别再害怕犯语法错误了。那些都是你独一无二的笔迹,是你在这棵树上留下的,最真实、最有生命力的痕迹。
它们是你攀爬过程中留下的汗水、泪水,甚至血迹。
它们,比任何完美的、毫无感情的“标准答案”,都要珍贵一万倍。
下一次,当你看到树上的那些刻痕,无论是中文还是英文,或许可以换个角度想想。
那背后,是一个具体的人,一段具体的故事,一种再也无法复制的情感。
而我们说的每一句英语,又何尝不是如此呢?
你呢?你在那棵名为“语言”的大树上,刻下了什么?
评论