别再“想当然”了!媒体报道读音,一场关于语言权威的“江湖”风云录

真的,不骗你。你有没有过这样的经历?半夜刷新闻,耳边传来主播字正腔圆的声音,突然,某个字眼儿的读法,就像一颗小石子,“噗通”一下,砸进你平静的脑海里,激起涟漪无数。那种感觉,就好像你跟一个老朋友聊得正欢,他突然冒出一句你完全听不懂的俚语,你愣住了,他却觉得理所当然。尴尬,困惑,甚至有点儿愤怒,各种情绪交织在一起。

就拿几个我至今耿耿于怀的例子来说吧。

报道读音

“确凿”!对,就是那个“确凿无疑”的“确凿”。我从小到大,字典里、老师口中,它都念作 [què záo]。可你现在听听,有多少电视节目、广播电台,把这个“凿”念成了 [zuò]?“确凿(zuò)的证据”,听得我直翻白眼。每次听到,我都想隔着屏幕喊一声:“喂!大哥!不是这么念的啊!”但人家主持人念得那么自信,那么理直气壮,搞得我有时都怀疑,是不是《新华字典》悄悄更新了版本,只有我这个老古董还抱着旧知识不放?

还有那个“旮旯”,[gā lá],多有画面感的一个词啊,指的是墙角、角落。多好听!可偏偏,很多人,尤其是媒体人,非要把它念成 [gā nā]!你说这“n”和“l”,真的有那么难区分吗?念错也就算了,关键是,这种“错误”还被不断复制,传播。就好像病毒一样,悄无声息地侵蚀着我们的语言习惯。

再比如“胴体”,[dòng tǐ]。这个词虽然不常用,但一旦出现,尤其是在报道一些动物相关的新闻时,就容易出问题。我听过好几次,有人把“胴”念成 [tòng]。一下子,整个词的意境就变了,从一个相对中性的“躯体”,变成了一种带有疼痛感的联想。这真是差之毫厘谬以千里啊!

更别提那些“悄悄”修改了读音的词了,比如“说客”。我小时候学的可是 [shuì kè],说服的“说”嘛。结果现在,大部分场合,包括字典里,都把 [shuō kè] 列为了主要读音。我能说什么呢?语言是活的,我知道,它一直在变化。可这种变化,有时候来得太快,快到我这个普通人都有点跟不上节奏了。这就像你辛辛苦苦攒了一套宝贵的旧邮票,结果一夜之间,邮政局说,那些邮票的价值标准变了,甚至有些可以直接作废了。心里那种失落感,你懂吗?

媒体,你们到底扮演着什么角色?

说句心里话,我一直觉得媒体,特别是像央视这样全国性的媒体,在语言规范上应该起到一个定海神针的作用。他们的每一句话,每一个字的读音,都像是盖了钢印的“官方认证”。无数的人在听,在模仿,在学习。

所以,当媒体人,尤其是一些我们从小看到大的“国脸”主播,念错了或者念出了一个“新”读音的时候,那种冲击力是巨大的。它不光让我个人觉得不舒服,更重要的是,它模糊了语言的边界,让“对”和“错”变得不那么清晰。

当然,我知道,媒体人也不容易。新闻是分秒必争的,稿件可能临时修改,现场直播的压力山大。他们可能在录音棚里一遍又一遍地抠字眼,也可能在突发事件中口不择言。人非圣贤,孰能无过?我理解。

但话又说回来,拿着话筒对着全国人民,这份责任可不轻啊!一个读音的偏差,可能就会让一代人,甚至几代人,对这个字的读法产生误解。长此以往,我们的标准普通话,会不会变得越来越“地方化”?或者说,越来越“网络化”?

语言的江湖,谁是盟主?

这就引出了一个更深层次的问题:在语言这个“江湖”里,到底谁是盟主?谁有权决定一个字的“正确”读音?

是《新华字典》吗?是《现代汉语词典》吗?它们当然是权威,是我们的基石。但就像我前面提到的,字典也是会修订的,会根据语言的实际发展进行调整。这本身没错,因为语言是活的,它不是死的文物。它就像一条奔腾不息的河流,不断吸纳新的词汇,淘汰旧的用法,甚至改变旧的读音。

但问题在于,这种“活”和“变”,应该是有章可循的,而不是随心所欲,更不应该是被某种“约定俗成”的错误读法绑架。

想想看,我们普通老百姓,平时说话交流,可能很多时候就是跟着感觉走,跟着周围人走。但媒体不一样,媒体是公共平台,它承担着传播知识、引导大众的社会责任。如果连媒体都开始“放飞自我”,那我们的语言规范何去何从?

我有个朋友,他是语言学的研究生,每次跟我聊到这些,他都特别无奈。他说,有些读音的“变迁”,确实有其历史和地域的合理性,比如某个字在特定方言区就这么念,后来影响到了普通话。但这并不意味着所有“错误”的流行,都应该被官方“招安”。

他说得对啊!不然,我们从小苦读语文,背诵字词,掌握拼音,意义何在?难道就是为了有一天,字典会告诉你,“你学的是旧知识,现在流行的是新读法”?这不公平,也不利于我们民族语言的健康发展。

方言、网络热词,还有那些“不可说”的读音

语言的复杂性远不止于此。除了所谓的“标准”和“错误”之争,还有方言的影响,以及互联网时代的冲击。

你听过南方人说“垃圾(lè sè)”吗?或者他们把“玉米”念成“包谷”?这都是方言的魅力,它们丰富了我们的语言生态。但在全国性的报道中,尤其是在需要确保信息准确传达的场合,普通话的规范性就显得尤为重要。这倒不是说要“消灭”方言,而是要明确主次,在不同的语境下使用恰当的语言形式。

再看看互联网,这个“新词工厂”和“读音游乐园”。多少网络热词,一开始别说读音,连字形都稀奇古怪。比如前几年火遍全网的“YYDS”(永远的神),一开始有多少人不知道怎么读?后来不也约定俗成了,“歪歪滴艾斯”就这么念了。

这种由民间自发形成的读音,有些能登大雅之堂,有些则永远是小圈子里的狂欢。但它们的存在,无疑进一步搅动了“报道读音”这锅水。媒体在引用这些网络词汇时,是该“入乡随俗”,还是坚持规范?这是一个需要平衡的艺术。

我甚至还听过一些“有意思”的读音,它们不是错误,而是带有某种“政治正确”或者“回避禁忌”的色彩。比如说,有些报道为了避免提及某个敏感的字眼,会刻意用同音字替代,或者采用一种“非标准”的读法。这又是另一个层面的问题了,它把语言的读音,从纯粹的语音学范畴,拉扯到了更复杂的社会文化层面。

我的纠结与我的坚持

所以啊,你看,这“报道读音”绝不是一个简单的技术问题,它背后承载着语言的权威性、媒体的责任感、文化的传承,甚至还有社会思潮的变迁。

作为我个人,一个深爱汉语的普通人,我有时候真的很纠结。一方面,我知道语言是活的,是会进化的。刻舟求剑,固步自封,也是不可取的。世界在变,语言怎么可能不变?

但另一方面,我心里又总有一股“轴劲儿”:规范,总得有个规范吧!如果任由“错误”的读音在媒体上横行,并且逐渐被大众接受,那我们还谈什么“普通话推广”?还谈什么“语言文字规范化”?那不是成了一句空话吗?

我甚至有过一段“较真”的时期,每当听到媒体上出现我认为的读音错误,我就会忍不住去查字典,去网上搜索,甚至还会去论坛发帖讨论。那时候,我觉得自己像个语言的“守卫者”,生怕一不留神,我们共同的语言家园就被“入侵”了。

后来,我稍微“佛系”了一点,学会了自我调节。我明白,我一个人的力量是微薄的。但我依然保留着那份对语言的敏感和尊重。我不再那么激动地去“纠错”,但我会默默地在心里做个标记。我会思考:这个读音为什么会变?它背后有没有什么社会心理或语言学上的原因?它是昙花一现,还是大势所趋?

意识流的终点:多一点思考,少一点盲从

说到底,我这篇文章想表达的,不是要批判谁,也不是要强求所有人都变成“语音学专家”。我只是想唤起大家,尤其是媒体工作者,对“报道读音”这件事,多一份敏感,多一份责任,多一份思考

当你在屏幕前,在话筒前,念出一个字的时候,它不仅仅是一个音节的发出,它承载着你的专业性,也影响着听众对语言的认知。

而作为听众的我们,也别总是“想当然”。下次你再听到某个报道读音让你耳朵“报警”的时候,别急着下定论。它可能是一个错误,也可能是一场正在发生的语言变革的序章。但无论如何,多想一秒,多查一下,总没错的。因为,语言是我们共同的财富,它的清晰和规范,需要我们每一个人去守护,去关注,去讨论。

这不光是语言学家的事儿,更是我们每一个活在这片土地上,用着同一种文字交流的中国人,都该操心的“大事情”。你说是不是这个理儿?

 
花生汤
  • 本文由 花生汤 发表于 2025-10-25
  • 转载请务必保留本文链接:http://www.lubanyouke.com/80113.html
匿名

发表评论

匿名网友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:
确定

拖动滑块以完成验证